Voor de hard core chauvinistische Nederlanders is er dan niets mooiers meer te beleven dan het luisteren naar het Wilhelmus en het kijken naar het hijsen van de Nederlandse vlag. Dat bleek ineens enige tijd te worden uitgesteld en waarom?
De Noren hadden twee protesten ingediend tegen de uitslag. Het ene protest ging tegen het feit dat Blokhuijsen een blokje, waarmee de binnenkant van de baan wordt aangegeven, had aangeraakt en weggeschopt. Formeel is dat verboden, maar hij raakte het blokje met zijn linkerschaats, waarmee hij niet op de ijs stond en hij kon dus niet aan de binnenkant van de lijn gereden hebben en zo iets minder, hoe miniem ook, dan 10000 m gereden hebben.
Het tweede protest ging tegen het feit dat Kramer met een vooruitgestoken voet, los van het ijs, over de finish ging. Dat is ook verboden, want het zou enige honderdsten van een seconde voordeel opgeleverd kunnen hebben. Het was overigens voor iedereen duidelijk dat Kramer, uit pure vreugde over zijn overwinning, op één been en het andere vooruitgestoken over de finish ging.
Als de jury beide protesten gegrond zou hebben verklaard, zou Håvard Bøkko dus de officiële Europees kampioen zijn geworden. Bøkko behoort als schaatser tot de wereldtop. Hij heeft alleen de pech dat hij in het 'tijdperk Kramer' rijdt. Het moet voor veel Noorse schaatsliefhebbers wat frustrerend zijn dat ze, na het 'tijdperk Johan Olov Koss' voortdurend in de schaduw van de Nederlanders hebben gereden. Maar het is toch wel buitengewoon kleinzielig van de Noorse bobo's - ik kan me nauwelijks voorstellen dat Bøkko erachter stond - om met die twee protesten alsnog weer eens een internationaal kampioen in huis te halen. Wie wil er nou op die manier kampioen worden?
De jury was eens een keer niet formalistisch.
x
Het had ook nog verder uit de hand kunnen lopen: Glad ijs
BeantwoordenVerwijderenmisschien zaten er normale bobo,s in de jury
BeantwoordenVerwijderen@Gerbie
BeantwoordenVerwijderenLeuk verhaal. Is 'Glad ijs' de Nederlandse titel van 'Krig'?
Ik gok een vrije vertaling, want ook al spreek ik geen woord Noors, ik denk dat ik die titel toch iets anders zou vertalen. Waarschijnlijk probeerde de uitgever in Nederland via die titel iets meer weg te geven over de inhoud van het boek, in de hoop iets meer te verkopen. Niet gelukt volgens mij, ik kocht het bij de Slegte.
BeantwoordenVerwijderen