maandag 10 april 2017

OPEL

Ik neem aan dat er ook in Engeland Opel wordt gereden. Dus Opel zal in Engeland reclame maken om zoveel mogelijk van haar product te verkopen. Dus ze maakt commercials die op de commerciële tv  vertoond worden. (De publieke BBC weet zich, anders dan de NPO, de commercie nog steeds van het lijf te houden.)

Hoe het ook zij, ik kan me niet voorstellen dat de Engelsen in een commercial te horen krijgen: Opel verbindt you to the world. Ze zouden immer geen idee hebben wat dat moest betekenen. Gelukkig spreken wij allemaal Engels. Dus begrijpen we het als in 'onze' commercials van Opel wordt gezegd: Opel connect je met de wereld. Ik begrijp alleen niet waarom we in een mengelmoesje van Engels en Nederlands worden aangesproken. Zijn we dan eerder geneigd deze Duitse auto aan te schaffen?

Er zijn aardig wat Nederlandsers die zich eraan storen, wanneer in handleidingen of folders vertalingen in het Arabisch en Turks worden opgenomen. Er zijn meer dan een miljoen Nederlanders die hun eigen taal niet eens kunnen lezen. Wat moeten die met Engels? Waarom wordt de Zweeds/Deense tv-serie Bron/Broen hier 'The Bridge' genoemd. Bron/Broen betekent mag je namelijk vertalen met 'De Brug'.

Als op EU-niveau zou worden afgesproken dat we allemaal Engels zouden gaan spreken en schriijven i.p.v. al die nationale talen, zou de wereld te klein zijn. Waarom doen we dat vrijwillig dan wel op zo'n halfbakken manier?