Een goede beheersing van de taal van het land waar je woont en werkt is van belang. Dat geldt misschien nog wat sterker als je ook nog eens staatsburger van dat land bent. Ik wist dat niet, maar las in Trouw dat 17 van de 27 EU-landen de taal zo belangrijk vinden dat in de Grondwet is vastgelegd wat de taal van het land is. In Nederland is dat niet het geval, ook niet in Duitsland, maar daar heeft het CDU, de partij van Angela Merkel - overigens tot haar verdriet - een motie aangenomen dat wel te doen en dat levert daar weer veel discussie op.
Ik ben graag met taal bezig. Alleen al in het dagelijks schrijven van 'Beggartalk' komt dat tot uiting. Ik zie af en toe dan ook met lede ogen aan hoe vaak het Nederlands slecht gebruikt wordt: in e-mails, in weblogs, in internetforums. In Duitsland en andere landen zal dat niet veel anders zijn. Wordt de wens van het CDU daardoor ingegeven? Ik vrees van niet. De voorstanders noemen vooral de immigranten. De wet zou hen stimuleren om Duits te leren. Je moet er toch niet aan denken dat we over een tijdje Marokkaanse en Turkse woorden in onze taal taal hebben?
In de tijd toen we alleen nog via het gesproken en gedrukte woord communiceerden namen we al woorden uit andere talen over. Dat noemden we leenwoorden, alleen leenden we ze niet, we pikten ze gewoon. Anderen pikten ze van ons: manneke werd mannequin, sloep werd sloop, kajuit werd (in het Russisch) kajuta. Radio, film, tv en natuurlijk internet hebben andere talen, met name het Engels, nog dichter bij gebracht en we blijven doorgaan met het domweg overnemen van woorden. We hebben geen bazen meer, maar managers; een politicus laat zich adviseren door een spin doctor; googelen is inmiddels opgenomen in de Woordenlijst Nederlandse Taal (het Groene Boekje), net als downloaden - down·load·de, ge·down·load, down·load, down·loadt - en deleten; en zo kan ik nog heel lang doorgaan.
Is het nou erg dat we steeds meer Engelse woorden overnemen? Ik ben daar een beetje 'dubbel' in. Ik zit me soms te ergeren als er in een Nederlandse commercial een Nederlands product in het Engels wordt aangeprezen, maar ik lees al jaren bijna uitsluitend Engelse boeken. Toch gebruik ik in mijn dagelijks spreken en schrijven niet veel Engelse woorden. Uiteindelijk denk ik: laten we maar gewoon doorgaan met 'lenen'. Laten we vooral niet spastisch gaan doen over het 'zuiver' houden van onze taal. Het lijkt me wel cool als we ook wat Marokkaanse of Turkse woorden lenen.
Rincon de la Vieja
1 uur geleden
Dat doen we toch allang? Shaorma en döner kebap ;)
BeantwoordenVerwijderen