De Nederlandse Voedsel- en Warenautoriteit (NVWA) heeft geen al te grote pet op van mijn intelligentie en/of van mijn taalkundig inzicht en die van mijn medeburgers. De NVWA immers denkt, volgens de Volkskrant, dat ik (en jij wellicht) in verwarring gebracht, resp. misleid wordt door woorden als "kipstuckjes", "speckjes" en "gehackt" die gebruikt worden door de Vegetarische Slager om zijn (vegetarische) producten aan te prijzen.
Als iemand in een schap van de supermarkt dit ziet liggen,
zou zhij dan echt denken dat zhij spekjes van echt vlees van een echt varken voor zich ziet? Zouden er echt mensen zijn die denken dat een vegetarische slager een 'gewone' slager is, die delen van dieren en dierlijke producten verkoopt?
Nu begrijp ik die vegetarische slager ook niet helemaal. Ik ben geen vegetariër, maar ik kan me hun bezwaren tegen het eten van vlees best voorstellen. Er zijn prima, lekkere vleesloze maaltijden te maken. Waarom geef je dan die plantaardige producten namen die aan dierlijke producten doen denken? Is dat om vleeseters te verleiden? Of willen vegetariërs toch de smaak, de textuur, whatever, van echt vlees proeven en wat zegt dat dan? Ik heb wel eens zo'n vegaburger geprobeerd. Eerlijk gezegd eet ik dan nog liever een hamburger van McDonald's en die eet ik al nooit.
Alles voor het geld
15 uur geleden
Geen opmerkingen:
Een reactie posten